7。黄舒骏《你》
只听见无奈和悲凉。
词曲:黄舒骏
亲爱的你是否曾记得自己曾是怎样的少女
是否记得自己曾是多麽羞涩多麽纤细
什麽时候开始收集寂寞的诗句
什麽时候开始用日记细细编织你的忧郁
什麽时候开始陷入琼瑶设下的陷阱
什麽时候决定今生只有一支恋曲
你像一朵静静的睡莲认真等待别人来获取芳心
亲爱的你是否记得曾经迷恋哪一个明星
是否记得为何初吻之後你会如此哭泣
什麽时候开始他带走你所有的心情
什麽时候开始放弃成为一个伟大的女性
什麽事情什麽人改变了你的命运
什麽事情什麽人使你成为现在的你
你默默不语的过去却是我最深沈的叹息
亲爱的你何时开始变得如此迷人而无情
何时懂得用化妆品和善变来伪装自己
何时懂得用美貌来换取想要的东西
何时开始用投资报酬率来计算你的爱情
何时开始梦想对你已经毫无意义
何时开始生活只是单纯生存问题
即使你见到令你动心的身影
依然带着冷漠的表情
亲爱的你是否记得想要成为怎样的母亲
想要如何告诉子女关於你的那段过去
什麽时候开始隐瞒自己的年龄
什麽时候开始不堪回首却又喜欢回忆
什麽事情什麽人改变了你的命运
什麽事情什麽人使你成为现在的你
你默默不语的过去却是我最深沈的叹息
下载http://219.129.149.28:8000/7788/7788comssssx98fxxx7fffxx只支持10人在线999ffxx//r/0099/3.wma
8。朱哲琴 - 《羚羊过山岗》
引用歌曲文案:在这首歌的B段,在这张唱片的局部,我没有用文字,只发了一些声音,有以表达我认为无法言喻的百感交集.语言文字是为表达和交流创造的.而某些时候却又恰恰妨碍了我们表达和理解.我想起一句老话:只可意会,不可言传。
作 曲 : 何训田 作 词 : 陆忆敏
那一天羚羊过山岗
回头望回头望
清晰的身影 回头望 很苍凉
天那麽低 草那麽亮
亚克摇摇藏红花想留住羚羊
那一天羚羊过山岗
回头望回头望
清晰的身影 回头望 很苍凉
天那麽低 草那麽亮
低头远去的羚羊过了那山岗
下载http://221.208.48.62:3210/47wma/335_19437_226004.wma
呵呵,下面是我最喜欢的两个老家伙登场了!!
9。Bob Dylan--《MR. TAMBOURINE MAN》
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,
I'm not sleepy and there is no place I'm going to.
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,
In the jingle jangle morning I'll come followin' you.
Though I know that evenin's empire has returned into sand,
Vanished from my hand,
Left me blindly here to stand but still not sleeping.
My weariness amazes me, I'm branded on my feet,
I have no one to meet
And the ancient empty street's too dead for dreaming.
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,
I'm not sleepy and there is no place I'm going to.
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,
In the jingle jangle morning I'll come followin' you.
Take me on a trip upon your magic swirlin' ship,
My senses have been stripped, my hands can't feel to grip,
My toes too numb to step, wait only for my boot heels
To be wanderin'.
I'm ready to go anywhere, I'm ready for to fade
Into my own parade, cast your dancing spell my way,
I promise to go under it.
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,
I'm not sleepy and there is no place I'm going to.
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,
In the jingle jangle morning I'll come followin' you.
Though you might hear laughin', spinnin', swingin' madly across the sun,
It's not aimed at anyone, it's just escapin' on the run
And but for the sky there are no fences facin'.
And if you hear vague traces of skippin' reels of rhyme
To your tambourine in time, it's just a ragged clown behind,
I wouldn't pay it any mind, it's just a shadow you're
Seein' that he's chasing.
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,
I'm not sleepy and there is no place I'm going to.
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,
In the jingle jangle morning I'll come followin' you.
Then take me disappearin' through the smoke rings of my mind,
Down the foggy ruins of time, far past the frozen leaves,
The haunted, frightened trees, out to the windy beach,
Far from the twisted reach of crazy sorrow.
Yes, to dance beneath the diamond sky with one hand waving free,
Silhouetted by the sea, circled by the circus sands,
With all memory and fate driven deep beneath the waves,
Let me forget about today until tomorrow.
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,
I'm not sleepy and there is no place I'm going to.
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,
In the jingle jangle morning I'll come followin' you.
中文翻译:
嘿!鼓手坦布尔曼先生,请为我演唱一曲,
我早已失去倦意,且我已无家可归,
嘿!鼓手坦布尔曼先生,请为我演唱一曲,
在铃声相伴的清晨我愿随你而去!
虽然我知道那夜晚的帝国已如沙粒
从手中消逝,
我茫然独立却仍无睡意,
我惊愕于自己的倦意,我的双脚早已被打上烙印,
我已无人相伴,
因为那古老而空荡的街道
虽已是死一般的寂静,
但却无人能在此成寐!
嘿!鼓手坦布尔曼先生,请为我演唱一曲,
我早已失去倦意,但我已无家可归,
嘿!鼓手坦布尔曼先生,请为我演唱一曲,
在铃声相伴的清晨我愿随你而去!
让我搭上你那魔法无边的航船,
带我踏上永恒的旅途
我思想的外壳已被剥落
我的双手也无法感知它的痉挛
我的双脚早已麻木
只待我足下之履
带我再度漫游他乡
我愿漂游四方,愿独自忘情倘佯
对我念起你舞蹈时的咒语
我定会沿着它去追寻你那永恒的魔力。
嘿!鼓手坦布尔曼先生,请为我献上一曲
我早已失去倦意,但我仍无家可归
嘿!鼓手坦布尔曼先生,请为我演唱一曲,
在铃声相伴的清晨我愿随你而去!
我会听见人们的欢声笑语,
朗朗笑声横渡宇宙奔向太阳
那并无所指,只是浪迹天涯的奔逃
眼前一方天空是唯一的屏障
如果你捕捉到一丝跳动步伐的韵律
和着你的铃鼓节拍,那不过是个褴褛的小丑
我才不会在意你的所见
只是他追逐的影子
嘿!鼓手坦布尔曼先生,请为我演奏一曲
我早已失去倦意,但我已无家可归
嘿!鼓手坦布尔曼先生,请为我演唱一曲,
在铃声相伴的清晨,我愿随你而去。
带上我,让我消逝在思想吐出的烟圈之中
沿着时间迷雾笼罩的废墟
穿过冰冻的层层树叶
走过那阴魂萦绕的恐怖森林
来到那风沙弥漫的沙滩
远离城市疯狂悲哀的魔爪
在布满宝石的天空下起舞
自由地挥舞双手,海为之剪影
马戏场中沙漠将其环绕
所有的记忆和命运都被波浪深藏海底
让我忘记今日,直到明日来临
嘿!鼓手坦布尔曼先生,请为我演奏一曲
我早已失去倦意,但我已无家可归
嘿!鼓手坦布尔曼先生,请为我演唱一曲
在铃声相伴的清晨,我愿随你而去!!
http://61.142.80.115/~itsinghua/music/songs.en/bobdylan---mr.-tambourine-man.mp3
10。Leonard Cohen - 《bird on the wire》
Like a bird on the wire,
Like a drunk in an old midnight choir
I have tried in my way to be free.
Like a worm on a hook,
Like a knight been down in some old fashioned book
It was the shape of our love that twisted me
If I have been unkind, if I have been unkind
Oh I hope you can find the way to let it all go right on by
If I have been un..., if I have been untrue, if I have been untrue
Just that I thought a lover had to be some kind of lier too
(Mr. Bobby Metzger on the guitar...)
(Mr. Paul Ostermayer...)
Like a little baby stillborn,
Like a beast with his horn
I have torn everyone who reached out for me.
But I swear by this song
By all that I have done wrong
I will make it all up to thee.
I don't cry, don't..., don't cry, I don't cry no more
It's all over now, it's over babe, don't cry no more
I say don't cry, don't cry, don't cry, don't cry anymore
It's over, it's finished, it's completed, it has..., it has been paid for.
Like a bird on the wire,
Like a drunk in some old midnight choir
I have tried in my way to be free.
中文翻译:
像電線上的鳥兒
像個在午夜歡歌的醉漢
我曾試著放縱自己以得到自由
像魚鉤上的蟲餌
像古裝書裡的騎士
我為你保存了所有的勳綬
如果,如果我曾對你不夠仁慈
希望你能一筆勾消
如果,如果我曾經不忠
希望你能明白,那絕不是對你
像個已夭折的嬰孩
像隻長有犄角的野獸
我傷害了每個對我伸出援手的人
但我藉著這首歌發誓
藉我做錯的每一件事
為了你,我願意改過自新
我看到一個拄著木頭柺杖的乞丐
他對我說:你不應貪得無饜
一個光顧者眾的美麗女子倚著門
對我喊說:嘿!何不要求多一些?
像電線上的鳥兒
像個在午夜歡歌的醉漢
我曾試著放縱自己以得到自由
抱歉,找不到下载链接